-ѕодписка по e-mail

 

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в La_vie_pour_moi

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 03.11.2008
«аписей:
 омментариев:
Ќаписано: 12276


‘актор јладдина /  ак просить, кого просить и что просить

¬торник, 11 »юн€ 2013 г. 14:45 + в цитатник

 ак просить, кого просить и что просить

¬ы непременно должны просить! ”мение

обращатьс€ с просьбой это, на мой взгл€д,

самый великий в мире — и самый забытый —

секрет на пути к успеху и счастью.

ѕерси –осс

 ј  ѕ–ќ—»“№

я сказал самому себе: «≈сли бы мир был

столь безупречен и нам не понадобилось бы

просить ни о чем, если бы люди были и впр€мь

восприимчивы ко всем нашим потребност€м,

то жить было бы намного легче».

ƒжеф ќбри

Ќе того желайте, чтобы все стало проще, желайте, чтобы вы стали лучше.

ƒжим –он

1. ѕ–ќ—»“≈ “ј , —Ћќ¬Ќќ ¬џ ќ∆»ƒј≈“≈ ѕќЋ”„»“№ ∆≈Ћј≈ћќ≈

ќжидайте, что кажда€ ваша потребность будет удовлетворена, ожидайте решени€ каждой проблемы, ожидайте изобили€ в каждой сфере своей жизни...

Ёйлин  адди

ѕервый и самый важный принцип умени€ просить и получать желаемое — это та основополагающа€ установка, исход€ из которой вы обращаетесь с просьбой. Ёто психологический настрой и степень уверенности в исполнении вашего желани€. ≈сли вы на самом деле ожидаете, что получите то, о чем просите, то подобна€ убежденность так или иначе повли€ет на многие аспекты — на вашу позу, твердость взгл€да и прочность зрительного контакта с собеседником, на тон вашего голоса и на подбор используемых вами слов.

ƒл€ начала задайте самому себе следующие вопросы: « ак бы € вел себ€ в том случае, если бы точно знал, что получу желаемое, ту вещь, о которой хочу попросить? „то бы € говорил?  акие бы ощущени€ испытывал, как бы сто€л и двигалс€?  акие слова € бы использовал? » как звучал бы мой голос, если бы € знал со стопроцентной уверенностью, что действительно получу то, чем мне хочетс€ обладать?»

Ќагл€дно представив все это, поднимайтесь со своего места и обращайтесь с просьбой или же задавайте ваш поирос. ¬ противном случае вы заранее обречете себ€ на неудачу. ≈сли вы ожидаете отказа, то данное настроение непременно отразитс€ на ваших конкретных действи€х. ј потому крайне важно изначально задать совсем иную установку: «я уже обладаю тем, о чем прошу. я уже получил согласие. ƒело уже сделано».

ћы находим то, что ожидаем найти, и получаем то, о чем по-насто€щему просим.

Ёлберт ’аббард

ѕросите исход€ из лучших ожиданий

ћы зачастую получаем то, чего ожидаем.

Ќорман ¬инсент ѕил

 ак-то € была по делу в одном из крупных отелей —ан-‘ранциско и вдруг обнаружила, что у мен€ нет ни цента наличных денег. —обравшись обналичить чек непосредственно в отеле, у стойки администратора, € осознала, что у мен€ как минимум две проблемы. ¬о-первых, € не была официальным гостем этого отел€, то есть не снимала в нем номер, и по прошлому опыту знала, что это чревато трудност€ми, поскольку в гостиницах, как правило, принимают только чеки своих посто€льцев. ¬о-вторых, при мне не было моего водительского удостоверени€*. »менно в то врем€ мне как раз пересылали его по почте, но пока € его еще не получила, так что у мен€ действительно отсутствовало на руках удостоверение личности, которое необходимо дл€ обналичивани€ чека.  ороче говор€, между мной и деньгами сто€ли два больших преп€тстви€, и ситуаци€ €вно складывалась не в мою пользу.

* ¬ —Ўј нет внутренних паспортов, и их чаще всего замен€ют водительские права.

ѕо простоте душевной € считала, что с моей стороны будет совершенно нормальным подойти к стойке администратора и сказать примерно следующее: «я тут немного не подрассчитала с деньгами. Ќе могли бы вы выдать мне наличные по чеку, который € сию же минуту выпишу? я, правда, не живу в вашей гостинице и к тому же не в состо€нии предъ€вить сейчас свои водительские права, но € была бы действительно очень признательна, если бы вы прин€ли мой чек».  онечно, подобна€ ситуаци€ почти всегда вызывает ответ вроде: «Ќет, мы ни в коем случае не имеем права обналичивать такие чеки. ¬едь у вас нет документов, даже водительского удостоверени€, и вы не проживаете здесь, в нашем отеле». ј посему € понимала, что если хочу добитьс€ какого-нибудь иного результата, то должна обратитьс€ либо в другое место, либо совсем по-другому.

“огда € отчетливо представила, что буду говорить, каким тоном, как € буду сто€ть, жестикулировать и какими словами сформулирую свою просьбу, если буду с абсолютной уверенностью заведомо знать, что сотрудники отел€ твердо намерены обмен€ть мой чек на деньги. я визуализировала всю эту ситуацию и полностью настроилась на нужную волну, внушающую уверенность как мне, так и окружающим. «атем мне оставалось только подн€тьс€ со своего места и проделать все то, что € уже увидела перед своим мысленным взором.

я приближалась к стойке администратора с самым невозмутимым видом и настроением. –азговарива€ с молодым человеком за стойкой, € небрежно сунула руку в свой кошелек и достала чековую книжку. я знала, что в ситуации, когда человек вроде мен€ собираетс€ обналичить несколько сомнительный чек, он просто не станет заранее вынимать свою чековую книжку. »менно потому € и достала ее как бы между прочим, в то самое врем€, пока обращалась с просьбой. ѕроделыва€ эту нехитрую манипул€цию, € самым невинным взором смотрела пр€мо на администратора и, вместо того чтобы робко выдавить из себ€: «ѕростите, пожалуйста, вы не могли бы оплатить мой чек наличными?» — спросила твердым голосом: « акова максимальна€ сумма денег, которую € могу получить наличными по чеку?» –аскрыва€ перед ним на стойке свою чековую книжку, € непринужденно вз€ла ручку и начала писать на бланке чека название гостиницы. ћой визави настолько поверил мне в этом маленьком спектакле, что даже не спросил, €вл€юсь ли € гостем их отел€. ѕолагаю, это было €сно ему и так, благодар€ моей уверенной линии поведени€, не вызвавшей у него и тени сомнени€.

 ороче говор€, он, ничего не провер€€, просто сказал:

— —то долларов.

я посмотрела на него и улыбнулась как можно обворожительнее:

— ќтлично! Ётого мне, пожалуй, хватит — даже с лихвой.

я заранее продумала и саму эту фразу, и интонацию, с которой ее произнесу, когда приступлю уже непосредственно к получению денег по своему не совсем законному чеку. »так, € без затей написала на бланке «$100,00» и вручила администратору заполненный чек.

≈го реакци€ была предсказуемой:

— я должен взгл€нуть на ваше водительское удостоверение.

— Ќикаких проблем. — я полезла в свою элегантную сумочку и вытащила оттуда свой служебный пропуск, который €вно не был водительскими правами, прот€нула ему и сказала: — ¬от, думаю, это как раз то, что вам нужно.

ѕосле чего просто вручила ему «корочки», не говор€ больше ни слова. я даже не пыталась объ€сн€ть ему что-либо. ¬сего лишь прот€нула документ, исход€ из твердой основополагающей позиции, что он железно сработает.

јдминистратор бегло взгл€нул на удостоверение и сказал:

— ћне нужны водительские права.

— ќ-кей, прекрасно. Ќикаких проблем, — мило прощебетала €. “о есть € вообще не сопротивл€лась тому, что он говорил, а со всем соглашалась. ј затем € лишь вновь повторила то, что, по сути, уже за€вила раньше. —амым что ни на есть уверенным тоном € произнесла: — Ќу что ж, воспользуйтесь этим удостоверением, оно ничуть не хуже водительского. — — этими словами € вновь вручила ему документ.

јдминистратор снова вз€л его, и со стороны это выгл€дело, наверное, довольно забавно. ћолодой человек повертел мой пропуск в руках и даже внимательно осмотрел его, словно бы стара€сь разгл€деть в нем водительские права. ѕотом подн€л глаза уже на мен€ и еще раз предприн€л слабую попытку:

— ¬се это хорошо, но мне действительно нужны права, водительские права.

я улыбнулась ему еще более обворожительно и сказала:

— ƒа ладно вам, разве этот документ не подходит? ќн широко улыбнулс€, потом посмотрел на пропуск, затем на мой чек и таким манером несколько раз переводил взгл€д туда и назад. ƒумаетс€, в конечном счете он таки увидел то, что искал, и коротко бросил: «Ќу ладно», — и вручил мне сто долларов.

ћарси€ ћартин

–убрики:  ѕсихологи€/‘актор јладдина
THE ALADDIN FACTOR by Jack Canfield and Mark Victor Hansen. Ч N. Y. : The Berkley Publishing Group, 1995.  энфилд, ƒж., ’ансен, ћ. ¬. ‘актор јладдина / ƒж.  энфилд, ћ. ¬. ’ансен ; пер. с англ. ≈. √. √ендель. Ч ћн. : Ђѕопурриї, 2007. Ч 432 с. : ил. Ч ISBN 978-985-483-916-5.



 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку